Тай-Пэн - Страница 258


К оглавлению

258

Струан сознавал, что эти наемные убийцы спасли ему жизнь.

– Я назначу награду за поимку тех, кому удалось сбежать, – объявил он. – Сто тэйлов за мертвых, пятьсот – за живых.

– Поберегите ваши «мертвые» деньги, сеньор. Язычники просто притащат вам три трупа – первые, какие смогут найти. Что же касается награды за живых преступников, – офицер с отвращением ткнул пальцем в сторону пленника, – если только этот bastardo degenerado не назовет вам своих сообщников, деньги ваши останутся целы. Хотя с другой стороны, я вот сейчас подумал, что китайские власти имеют – как бы это сказать? – больший опыт в снятии допроса с арестованных. – Он резко проговорил что-то по-португальски,  солдаты положили раненого китайца на сорванную с петель дверь, валявшуюся неподалеку, и унесли его.

Офицер щелчком сбил кусочек грязи со своего мундира.

– Глупая и ненужная смерть. Сеньору Броку следовало бы знать, что этот район – не место для прогулок. Похоже, что ничья честь не была удовлетворена.

– Повезло же вам, Тай-Пэн, – язвительно усмехнулся один из друзей Горта. – Прямо повезло.

– Да. Я рад, что мои руки чисты от его крови.

Струан повернулся спиной с трупу и медленно зашагал прочь.

Он миновал переулок и поднялся на холм к древнему форту. Там, наверху, в окружении моря и неба, он сел на скамью и возблагодарил Бога за благословение, посланное ему ночью, и за благословение, посланное днем.

Он не замечал прохожих, солдат в воротах форта, перезвона церковных колоколов. Птиц, окликавших друг друга, ласки легкого ветерка, теплоты целительного солнца. Или течения времени. Позже он попытался решить, что ему делать, но разум отказывался служить ему.

– Возьми себя в руки, – сказал он вслух.

Он спустился вдоль склона холма к резиденции епископа, но его самого не застал. Он отправился в собор и спросил епископа там. Монах предложил ему подождать в монастырском саду.

Струан опустился на скамейку в тенистом месте и стал слушать журчание воды в фонтане. Цветы казались ему более яркими, чем когда-либо, их аромат – более изысканным. Биение его сердца, вернувшаяся к нему сила, даже постоянная боль в щиколотке – все это было не сном, но реальностью.

О Господи, благодарю тебя за жизнь.

Епископ пристально смотрел на него, стоя в тени крытой галереи.

– О, здравствуйте, ваша светлость, – произнес Струан. Он чувствовал в себе удивительную свежесть. – Я пришел поблагодарить вас.

Епископ поджал тонкие губы:

– Что вы видели сейчас, сеньор?

– Не знаю, – ответил Струан. – Я просто смотрел на сад. Любовался им. Радовался жизни. Даже не могу сказать точно.

– Мне думается, вы были очень близко к Богу, сеньор. Вы, возможно, так не считаете, но я знаю, что были.

Струан покачал головой:

– Нет, ваша светлость. Просто радовался, что сижу в прекрасном саду в такой чудный денек. Только и всего.

Но выражение лица Фалариана Гинеппы не изменилось. Его пальцы легли на распятие.

– Я долгое время наблюдал за вами. Я чувствовал, что вы были близко. Вы! Изо всех людей. Конечно, этого не должно быть. – Он вздохнул. – Однако откуда нам, бедным грешникам, могут быть ведомы пути Господни? Я завидую вам, сеньор. Вы хотели меня видеть?

– Да, ваша светлость. Эта хинная кора излечила лихорадку.

– Deo gratias! Но это поистине чудо! Как удивителен промысел Божий!

– Я собираюсь немедленно зафрахтовать судно и отправить его в Перу с распоряжением взять груз хинной корки. С вашего позволения, я бы хотел послать с кораблем отца Себастьяна, чтобы он разузнал, как собирают кору, где она растет, как перуанцы лечат свою малярию, одним словом – все. Когда он вернется, знания и груз мы разделим пополам. Я бы также хотел, чтобы он, получив ваше разрешение, без всякого промедления составил и отправил в Англию в «Ланцет» – и в «Тайме» – медицинский отчет о вашем успешном лечении малярии хинной коркой.

– Такое официальное медицинское руководство может быть направлено только через официальные каналы Ватикана. Но я прикажу ему подготовить этот труд. Что же касается посылки с кораблем именно его, это я должен буду обдумать. Однако я обязательно пришлю кого-нибудь на ваше судно. Когда оно отправляется?

– Через три дня.

– Очень хорошо. Мы поделим груз и знания поровну. Это очень щедро.

– Мы так и не определили цену за лечение. Она исцелилась. Поэтому прошу вас сейчас назвать действительную цену.

– Ничего, сеньор.

– Я не понимаю.

– Горсть хинной коры, которая спасла жизнь одной девушки, ничего не стоит.

– Но, конечно же, у нее должна быть цена. Я ведь сказал: все, что вы попросите! Я готов заплатить. На Гонконге мною были предложены двадцать тысяч тэйлов. Я пришлю вам чек на предъявителя.

– Нет, сеньор, – терпеливо ответил прелат. – Если вы это сделаете, я просто порву его. Мне не нужна за кору никакая плата.

– Я построю католическую церковь на Гонконге, – сказал Струан. – Монастырь, если вы пожелаете. Не играйте со мной, ваша светлость. Сделка есть сделка. Назовите вашу цену.

– Вы ничего не должны лично мне, сеньор. Вы ничего не должны Церкви. Но вы очень много должны Господу Богу. – Он поднял руку и перекрестил его, – In nomine Patris, et Filii, et Spintus Sancti, – тихо произнес он, и удалился.

Глава 10

Мэй-мэй почувствовала, что пробуждается от сна; руки Струана поддерживали ее, губ касалась чашка с лекарством. Она словно издалека услышала, как Струан тихо разговаривает с отцом Себастьяном, но не стала напрягаться, чтобы понять английские слова. Она послушно проглотила хинный отвар и скользнула назад в полузабытье.

258