Мэй-мэй попалась на глаза оторванная кисть руки, и она согнулась пополам в сильнейшем приступе рвоты. Струан носком сапога перекинул кисть через борт. Когда силы понемногу вернулись к нему, он выбросил в реку все тела, за исключением одного. Потом он внимательно осмотрел А Гип. Она дышала ртом, из носа по подбородку сбегали две тонкие струйки крови.
– Думаю, с ней все будет в порядке, – сказал он и удивился тому, как низко и глухо звучал его голос. Он ощупал свое лицо. Боль накатывалась яростными волнами. Струан тяжело осел на палубу рядом с Мэй-мэй.
– Что произошло?
– Не знаю, – проговорила она, глядя на него сухими глазами. – В один момент пистолет был у меня, в другой – мне уже зажимали рот рукой и стреляли из него в тебя. Почему ты не мертвый?
– Похоже, все-таки мертвый, – ответил он. Ему сильно обожгло левую сторону лица, подпалило волосы. Выстрелом снесло половину левой брови. Боль в груди постепенно затихала.
– Почему они – Вонг и все эти – сделали так? Зачем? Ведь Дзин-куа доверял ему.
– Ты сама говорила, что любой постарался бы завладеть серебром. Правильно. Любой. Я не виню их. Это я сделал глупость, спустившись в трюм один.
Он взглянул вперед. Лорка медленно ковыляла в нужном направлении. Мэй-мэй заметила шрам на его лице.
– Еще бы дюйм, даже полдюйма... – прошептала она. – Возблагодари богов за свой йосс. Я сделаю им преогромное подношение.
Струана мучил сладковатый запах крови, и теперь, когда опасность миновала, его желудок взбунтовался. Он ухватился за фальшборт, чувствуя невыносимую дурноту, и его вырвало. Когда первый приступ рвоты прошел, он разыскал деревянный таз и вымыл палубу. Потом вытер цеп.
– Зачем ты оставляешь этого человека? – спросила Мэй-мэй, глядя на бесчувственное тело китайского матроса, которого Струан оставил лежать на палубе.
– Он еще жив.
– Брось его за борт.
– Не раньше чем он умрет. Или, если он вдруг придет в себя, то может сам прыгнуть в воду. – Струан несколько раз вдохнул свежий ночной воздух, и тошнота прошла. Его ноги болели от усталости, но он подошел к А Гип, поднял ее и положил на надстройку у основания грот-мачты.
– Ты видела, куда ее ударили?
– Нет.
Струан расстегнул на А Гип ее куртку и внимательно осмотрел тело. Он не нашел следов удара ни на груди, ни на спине, но заметил пятна засохшей крови у основания косички. Он снова одел ее и постарался уложить на надстройке как можно удобнее. Ее лицо посерело и покрылось пятнами, дыхание стало тяжелым и прерывистым.
– Выглядит она неважно.
– Долго нам еще плыть теперь?
– Два или три часа. – Он взялся за румпель. – Точно не знаю. Может быть, больше.
Мэй-мэй легла на спину и, подставив лицо ветру, стала ждать, когда холодный воздух остудит ей голову и ее мысли прояснятся.
Струану на глаза попалась разбитая бутылка рома, перекатывавшаяся по палубе у шпигатов.
– Ступай вниз. Посмотри, пожалуйста, нет ли там еще одной бутылки рома. Помнится, их было две.
– Прости меня, Тай-Пэн. Моя глупность едва не стоила нам жизни.
– Да нет, девочка. Это все серебро. Проверь трюм.
Она стала осторожно спускаться вниз. Ее не было очень долго.
Когда Мэй-мэй вернулась, в руках у нее оказались чайник и две чашки.
– Я делаю чай, – с гордостью объявила она. – Я делаю огонь и делаю нам чай. Бутылка с ромом, она разбивалась вдребезги. Поэтому мы пьем чай.
– Вот тебе раз. А я-то думал, ты даже чай заваривать не умеешь, не говоря уже о том, чтобы разжечь огонь, – заметил Струан, поддразнивая ее.
– Когда я буду старая и беззубая, я буду ама. – Она равнодушно отметила про себя, что последнего из китайских матросов уже не было на палубе. Налив чаю, она поднесла ему его чашку, силясь улыбнуться при этом.
– Спасибо.
А Гип пришла в себя. Ее тут же вырвало, и она опять потеряла сознание.
– Не нравится мне ее вид, совсем не нравится, – покачал головой Струан.
– Она хорошая рабыня.
Он с удовольствием отпил большой глоток из своей чашки.
– Сколько воды в трюме?
– Весь пол покрыт водой, – ответила Мэй-мэй, потягивая чай маленькими глоточками. – Думаю, было бы разумно... э-э... как это у вас говорится – «купить» морского бога на нашу сторону.
– Ублажить?
– Да, ублажить.
Она кивнула.
– Правильно. Будет разумно, если я ублажу морского бога.
– А как это следует делать?
– Там внизу много серебра. Один брусок было бы очень хорошо.
– А по-моему, это было бы очень плохо. Столько серебра пропадет зря. Мы уже тысячу раз говорили на эту тему. Нет никаких богов, кроме Господа.
– Верно. Но, пожалуйста. Пожалуйста, Тай-Пэн. Очень пожалуйста. – Ее глаза умоляюще смотрели на него. – Нам теперь нужно фантастически много помощи. Я советую немедленно попросить у морского бога особенного благословения.
Струан давно оставил все попытки втолковать ей, что существует только один Бог, что Иисус был Сыном Божьим и что христианство – это единственно верное учение. Два года назад он попробовал объяснить ей христианскую веру.
– Ты хочешь, чтобы я стала христианкой? Тогда я христианка, – радостно объявила она ему в тот раз.
– Но все это не так просто, Мэй-мэй. Ты должна верить.
– Ну конечно. Я верю во все, во что ты хочешь, чтобы я верила. Есть только один Бог. Христианский варварский Бог. Новый Бог.
– Это не варварский Бог и не новый Бог.
– Ваш Господи Иисусе не был китайцем, хейа? Значит он варвар. И почему ты мне говоришь, что этот Бог Иисус не новый, когда он еще не родился всего две тысячи лет назад, хейа? Это очень даже сильно новый. Ай-йа, нашим богам пять, десять тысяч лет.